{"pk":2032,"title":"Involuntary Dissent: The Minority Voice of Translingual Life Writers","subtitle":null,"abstract":"With reference to Eva Hoffman's Lost in Translation (1989) and four other texts I examine how translingual writers represent experiences of bringing what Hoffman calls 'terms from elsewhere' into dominant cultural dialogues. Alongside Hoffman's memoir I consider Bulgarian-French philosopher Tzvetan Todorov's Bilinguisme, dialogisme et schizophrenie (1985), Indian-born US writer Ginu Kamani's Code Switching (2000), Russian-born Australian journalist Irene Ulman's Playgrounds and Battlegrounds (2007) and French-Australian novelist Catherine Rey's To Make a Prairie it Takes a Clover and One Bee (2013). For all the diversity of translingual trajectories these 5 texts represent, there are conspicuous parallels between their accounts of speaking in a 'minority voice'. My focus is on experiences of involuntary dissent, a form of ambivalent group membership, which constitutes a significant and critically overlooked aspect of translingual identity.","language":"en","license":null,"keywords":[{"word":"minority voice"},{"word":"involuntary dissent"},{"word":"translingual life writing"}],"section":"Article","is_remote":true,"remote_url":"https://escholarship.org/uc/item/2f20w0jq","frozenauthors":[{"first_name":"Mary","middle_name":"","last_name":"Besemeres","name_suffix":"","institution":"The Australian National University","department":"None"}],"date_submitted":"2014-10-16T06:21:58+03:00","date_accepted":"2014-10-16T06:21:58+03:00","date_published":"2015-02-16T03:36:42+02:00","render_galley":null,"galleys":[{"label":"","type":"","path":"https://journalpub.escholarship.org/l2/article/2032/galley/1338/download/"}]}